Dvě svatební komedie
Novinka
Tato kniha obsahuje nové české překlady dvou svatebních komedií – oblíbeného žánru anglického renesančního divadla. „Tolik poprasku pro nic“ (asi 1598–1599) je jednou z nejoblíbenějších Shakespearových her, a to zejména díky napínavému příběhu o lásce, zradě a lži, ale také zásluhou sympatických postav, jež se na cestě za láskou musí naučit, že zdání někdy klame a že silácká slova mohou skrývat křehký cit. Hru poprvé pod novým názvem přeložila Anna Hrdinová. „Dvojí faleš“ (1727) od shakespearovského znalce a dramatika první poloviny 18. století Lewise Theobalda je pravděpodobně adaptací ztracené tragikomedie „Cardenio“, kterou na samém sklonku své tvůrčí dráhy napsal William Shakespeare se svým mladším kolegou a pokračovatelem Johnem Fletcherem. Také v Theobaldově dramatu prochází láska i přátelství těžkými zkouškami a hrdinové a hrdinky hry musejí před dosažením šťastného rozuzlení prokázat odolnost a morální sílu. V tomto vydání se „Dvojí faleš“ představuje v překladu Filipa Krajníka českým čtenářům poprvé. Obě hry jsou opatřené kontextovými studiemi a poznámkovým aparátem, které čtenářům pomohou dílům porozumět a zasadit je do historických, literárních a kulturních souvislostí. V případě hry „Tolik poprasku pro nic“ je zvláštní pozornost věnována její jevištní historii v českých zemích a dějinám jejího překládání do češtiny. Toto studentské vydání je tak určeno pro širokou čtenářskou obec, studenty středních a vysokých škol a také milovníky literatury, divadla a kultury vůbec.
- Překlad: Hrdinová Anna, Krajník Filip
- Ilustrace: Doležalová Aneta
- Grafická úprava: Rejlek Jakub
- Vazba: Pevná vazba
- Vydavatel: Masarykova univerzita
- Obor: Beletrie, Drama, Jazykověda a literární věda, Teorie a dějiny umění a kultury
- Jazyk: čeština
- Rok vydání: 2025
- Pracoviště: Filozofická fakulta
- Počet stran: 400
- Rozměry: 130 × 200
- Rok vydání: 2025
- ISBN: 978-80-280-0805-5












