Verso español y verso checo - poškozená
Traducción del teatro polimétrico de Calderón de la Barca
Název v češtině: Španělský verš a český verš. Překlad polymetrických her Calderóna de la Barca
Monografie se zaobírá tématem překladu verše ze španělštiny do češtiny na základě komparace verše originálu a verše překladu. Cílem bylo analyzovat Calderónovy polymetrické hry po veršové stránce, srovnat španělské a české versifikační systémy a následně analyzovat strategie českých překladatelů. Klíčovou část monografie představuje srovnávací versologická studie, která využívá statistické metody analýzy verše. Poslední kapitola je věnována úpravám textů při dramatizaci her. Autor na příkladu jednoho vybraného překladu odhaluje, jakým způsobem divadelní režiséři původní text, který je základem různých inscenací v několika českých divadlech, redukují a modifikují. Navzdory překladatelovu přesnému formálním řešení nerespektují výsledné inscenace polymetrii a závažně narušují strofické a nestrofické formy.
- Vazba: Brožovaná
- Vydavatel: Masarykova univerzita
- Obor: Jazykověda a literární věda
- Jazyk: španělština
- Rok vydání: 2018
- Edice: Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity
- Pracoviště: Filozofická fakulta
- Počet stran: 216
- Rozměry: 16 × 23
- ISBN: 978-80-210-9071-2